Fordítóirodánk 1996 óta vállal fordítást, tolmácsolást, lektorálást cégek és magánszemélyek részére, így közel 20 éves szakmai tapasztalattal állunk ügyfeleink rendelkezésére, 7/24, hétből hét napon, 24 órában. Vállaljuk webhelyek, kijelölt weboldalak, műszaki leírások, hatósági döntések, jogszabályok, hivatalos okiratok, sajtószemlék, orvosi, gazdasági, pénzügyi szakszövegek, filmfeliratok, szépirodalmi művek fordítását. Tolmácsolási tevékenységünk keretén belül teljes körű segítséget nyújtunk hivatalos eljárások, ügyintézések során is. A fordítás kezdeti lépései Mielőtt átadná fordításra a szöveget, érdemes alaposan átolvasni, megvárni, amíg elnyeri végleges formáját. Ha a fordítás megrendelése után még módosítani szeretne a forrásnyelvi dokumentumok tartalmán, a vállalt határidő és az árajánlat is változhat. Tanácsos a fordítandó szöveg témájának megfelelő szakterületen jártas francia fordító szolgáltatását igénybe venni. Egészen más feladat orvosi folyóiratot, cégjelentést vagy konyhai receptet fordítani. Tájékoztassa pontosan francia fordítóját, adjon választ a kérdéseire, ha hasznosnak találja, tegye lehetővé, hogy felvegye a kapcsolatot vállalata illetékes szakemberével. Ha rendszeres francia fordításra van szüksége, igyekezzen ugyanahhoz a francia fordítóhoz fordulni. Így bizalmi kapcsolatot építhet ki vele, a fordító átfogó képet kaphat a cég működéséről, jobban megérti a cégstratégiát, és még tökéletesebb munkát kínál. Jóllehet sürgős fordítást rendelt, mégse szabjon túl szűk határidőt, hogy kis rátartással, lehetőség legyen a szöveg gondos lektorálására is. Főképp, ha nem talál francia anyanyelvi fordítót, aki tökéletesen ismeri a nyelv árnyalatait, összetettségét és finomságait, és képes világos, minőségi, az eredeti tartalmat pontosan, hűen közvetítő fordítást létrehozni. Ha nem anyanyelvi fordítót választ, feltétlenül lektoráltassa a szöveget egy francia anyanyelvi lektorral. Ügyfeleink kérésére szívesen készítünk próbafordítást.